Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «مهر»
2024-05-01@19:34:08 GMT

مقابله با یک روایت نادرست، شناخت آن را می طلبد

تاریخ انتشار: ۲۴ شهریور ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۶۸۸۷۸۴

مقابله با یک روایت نادرست، شناخت آن را می طلبد

به گزارش خبرنگار مهر، مختار مجاهد مترجم حوزه مقاومت در خصوص ترجمه کتاب «زندگی من» نوشته گلدا مایر در برنامه «ساعت به وقت قدس» گفت: اولین دلیل برای ترجمه این کتاب دشمن شناسی بود. تا دشمن را خوب نشناسیم و نسبت به او آگاه نباشیم تدارکات ما برای مقابله با این دشمن هم ناقص می‌شود. گلدا مایر چهارمین نخست وزیر رژیم صهیونیستی است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

او در اوکراین متولد شده و به همراه خانواده به آمریکا می‌رود. اما در سال ۱۹۲۱ به فلسطین مهاجرت می‌کنند و در جریان امور سیاسی فلسطین قرار می‌گیرد و حتی بر این روندها تأثیرگذار است.

وی افزود: بعد از تأسیس رژیم غاصب صهیونیستی او مسئولیت‌های مهمی می‌گیرد. یک سال سفیر اسرائیل در مسکو می‌شود، چهار سال مسئولیت وزارت کار اسرائیل را برعهده می‌گیرد. ۱۰ سال وزیر امور خارجه اسرائیل می‌شود و ۶ سال هم نخست وزیر بوده، بنابراین کسی که در این مسئولیت‌های مهم بوده است مطالبی که می‌نویسد قطعاً برای شناخت دشمن به کار ما می‌آید.

مجاهد گفت: دومین انگیزه ام برای ترجمه این کتاب آشنایی با روایت صهیونیستم بود. این روایت صهیونیست از اشغال فلسطین در محافل غربی طرفدار دارد. گلدا مایر با همین کتاب توانسته در محافل غربی تأثیرگذار باشد. اولین قدم برای مقابله با یک روایت نادرست این است که ما آن روایت را بشناسیم.

این مترجم ادامه داد: سومین دلیلم برای ترجمه «زندگی من» این بود که مخاطب از خود کتاب به این نتیجه برسد که صهیونیست‌ها حتی براساس روایت خودشان هم اشغالگر هستند. گلدا مایر در این کتاب می‌گوید من در اوکراین متولد شده‌ام، بن گورین به عنوان پایه گذار رژیم صهیونیست لهستانی بوده است و موشه شارت خودش روسی الاصل بوده است. لوی اِشکول هم اوکراینی بوده است. جمعیتی که در سراسر دنیا بوده‌اند جمع می‌شوند و به سرزمینی می‌روند که اتفاقاً آباد بوده است. آنجا فلسطینیان کشاورزی و زندگی می‌کردند. آنها با همین روایت توانستند بر یهودیان در سراسر دنیا تأثیر بگذارند. اینها را در فلسطین جمع کنند و با ظلم و اشغالگری پرچم رژیم غاصب را به اهتزاز در بیاورند.

وی در پاسخ به اینکه چه هدفی در این مدل روایتگری از تاریخ اشغال فلسطین وجود دارد، گفت: گلدا مایر یک یهودی صهیونیست است که بسیار نسبت به زبان عبری متعصب است. اما او این کتاب را به زبان انگلیسی می‌نویسد تا بر محافل غربی اثر بگذارد و تا حد زیادی هم در این روایت تأثیرگذار بوده است. در غیاب یک روایت درست، یک روایت مجهول از واقعیت در محافل غربی مطرح شده و تأثیرگذار بوده است. برای مقابله با این روایت اول باید آن را بشناسیم و بتوانیم کتاب‌هایی را که با واقعیت بیشتر انطباق دارند ترجمه کنیم و به محافل غربی معرفی کنیم.

جاهد درباره مشکلات ترجمه به دلیل وجود روایت‌های جانبدارانه در کتاب گفت: روایت گلدا مایر از روند اشغال فلسطین روایت مطلوب من نیست، حتی این روایت نزدیک به روایت مطلوب من نیست. اما در ترجمه این کتاب سعی کردم اصل امانتداری را رعایت کنم و به کتاب یک جمله کم یا اضافه نکردم. همان مطالبی را که گلدا مایر به عنوان یک یهودی صهیونیست متعصب در کتاب آورده است آورده‌ام. اما هرجا روایتش، روایت نادرستی بوده است با مراجعه به کارشناسان و کتاب‌های تخصصی روایت درست را در پاورقی کتاب نوشته‌ام. اتفاقاً یک مقدمه مفصل برای کتاب آورده‌ام و نظر کارشناسان ارشد مسئله فلسطین را به ابتدای کتاب اضافه کرده‌ام.

برنامه «ساعت به وقت قدس» پنجشنبه‌ها روی آنتن شبکه یک می‌رود و جمعه‌ها بازپخش می‌شود.

کد خبر 5886426 زینب رازدشت تازکند

منبع: مهر

کلیدواژه: ایالات متحده امریکا صهیونیست قدس رژیم صهیونیستی یهودیان فلسطین اسرائیل اوکراین مسکو کتاب و کتابخوانی معرفی کتاب اربعین 1402 کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان انقلاب اسلامی ایران موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران رونمایی کتاب دفاع مقدس بنیاد ملی بازی های رایانه ای حوزه هنری شمس آقاجانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی اربعین حسینی نشست بچه های رستا محافل غربی یک روایت

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۶۸۸۷۸۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

۱۲ طلبه و ۴ مداح که اعضاء بدن‌شان اهداء شد/ انتشار شماره جدید «خیمه»

به گزارش مبلغ شماره ۱۶۶ مجله خیمه در اردیبهشت ۱۴۰۳، با طرح جلدی از چهره «کلر ژوبرت»، نویسنده مسلمان شده فرانسوی منتشر شد. گفتنیست نشریه خیمه در پرونده ویژه خود به روایت 12 سال تلاش برای رفع محدودیت های فقهی و قانونی اهدای عضو از زبان ایرج فاضل پرداخته است. مجله خیمه در شماره اردیبهشت، به موضوعات زیر پرداخته است:

رویدادها و روایت ها: بررسی ۵ رویداد مهم فروردین

در این شماره خیمه، ۵ رویداد مهم ماه فروردین ۱۴۰۳ تحلیل شده‌اند:

اول: تحلیل شیوهٔ دعاهای متفاوت استاد شیخ حسین انصاریان از نگاه ۴ استاد حوزه و دانشگاه.

دوم: بررسی ماجرای مسجدسازی در پارک قیطریه و پاسخ به ۴پرسش آیت الله سیدمصطفی محقق داماد از نگاه ۱۷ چهرهٔ مخالف و موافق.

سوم: بررسی سخنان پُرحاشیهٔ حجت‌لاسلام پناهیان دربارهٔ پیامبر(صلی الله علیه و آله) از نگاه ۳ استاد دانشگاه.

چهارم: روایتی از اشعار روضه‌های زنده‌یاد حسین بختیاری که در نوروز درگذشت از نگاه ۴ فعال هیئتی.

پنجم: برگزاری محفل صدهزار نفری قرآنی در ورزشگاه آزادی از نگاه ۱۰ فعال فرهنگی و رسانه‌ای.

چهره خیمه: «کلر ژوبرت»، نویسنده مسلمان شده فرانسوی

آثار این بانوی نویسنده متولد اردیبهشت، از نگاه ۱۶ نویسنده و کارشناس حوزه و دانشگاه بررسی شده است.

این چهره‌ها عبارتند از: محسن چینی‌فروشان، موسی بیدج، حسن احمدی، حبیب احمدزاده، غلامرضا حیدری ابهری، ناصر نادری، مریم جلالی، آسیه رحمتی، حسین راجی، سیدمحمد مهاجرانی، سیده مریم شهیدی کریمی، رقیه فاضل، علی مهدوی، بهاره بهنام نیا، زهرا شیرخانیان.

پرونده خیمه: ۱۲ سال تلاش برای حل مشکل فقهی اهدای عضو/ ماجرای اهدای عضو ۱۲ طلبه و ۴ مداح

پرونده ماه خیمه، به موضوع «اهدای عضو» و ضرورت فرهنگ سازی با نگاه عاشورایی پرداخته است.

این پرونده شما را با ۱۲ طلبه و ۴مداحی آشنا می‌کند که اعضای بدنشان، به بیماران نیازمند بخشیده‌اند.

همچنین ایرج فاضل، ۱۲ سال پی گیری برای رفع محدودیت‌های فقهی و قانونی اهدای عضو را تشریح کرده است.

علی اکبر صالحی، چگونگی عبور از نگاه بسته مذهبی را بیان کرده است.

کتایون نجفی زاده، از سه دهه تلاش و دیدارهایش با مراجع قم و نجف به ویژه دیدارش با آیت الله سیستانی گفته است.

حجت الاسلام کمیل نظافتی، اهدای کلیه‌اش به کودک کلاله را تشریح کرده و مهدی حیدری، از مستند ساخته شده درباره ماجرای این کلیه گفته است.

یادمان خیمه: یادبود مرحوم محمود امیری، مدیر انتشارات و کتابفروشی امیری

ماجرای کتاب مهدی آذریزدی، کتابفروشی امام حسین و شهادت دو برادر مرحوم امیری در این بخش روایت شده‌اند.

همچنین حاج مرتضی آخوندی، مدیرانتشارات دارالکتب الأسلامیه از روایت پنج دهه دوستی اش با مرحوم امیری روایت می کند.

روایت علی قائمی، محقق و نویسنده‌ای که ۵۰ کتابش در انتشارات امیری منتشر شده است.

همچنین حجت‌الاسلام محمدهادی فاضل، حجت‌الاسلام مهدی رئوفی، مرضیه امیری و سید یاسر شریفی از نزدیکان آن مرحوم یادداشت‌هایی نوشته‌اند.

کتاب خیمه: آشنایی با ۶۳ نویسنده و تصویرگر انتشارات خیمه

این شماره به مناسبت نمایشگاه کتاب، به موضوعات زیر پرداخته شده است:

کتابی کاملا کاربردی برای زندگی: اثر تازه منتشرشدهٔ «تفسیر موضوعی سبک زندگی با رویکرد روایی»

مسالهٔ حجاب در ایران امروز به روایت رمان «رقص کلاغ روی شانه‌های مترسک.»

کتاب شعری که گم شد: روایتی از کتاب «مجموعهٔ اشعار فضائل اهل بیت» اثر شیخ کلینی.

یادداشت های عاشورایی مرحوم دکتر عماد افروغ از کتاب «فریادهای خاموش»

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1901040

دیگر خبرها

  • فرمان امام علی (ع) به مالک اشتر با ترجمه سید مهدی شجاعی به چاپ ششم رسید
  • رونمایی از ترجمه کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی به زبان پشتو
  • ۱۲ طلبه و ۴ مداح که اعضاء بدن‌شان اهداء شد/ انتشار شماره جدید «خیمه»
  • فراخوان سی‌ودومین جایزه جهانی کتاب سال منتشر شد
  • ناکامی متا در مقابله با اطلاعات نادرست پیش از انتخابات
  • شناخت گام‌به‌گام و تدریجی جریان اسرائیل
  • حل بحران سالمندی جمعیت، عزم ملی را می‌طلبد
  • رونمایی از کتاب «جنبش علوی، هجرت رضوی» در مشهد
  •  معرفی کتاب های بازار مالی
  • چگونه نوجوانان امروز را به خواندن کتاب‌های ایرانی علاقه‌مند کنیم؟/ ادبیات نوجوان در سایه غلبه ترجمه